Natalia Gonzalez Penas

Tłumacz

www.nataliagonzalez.globtra.com

Język strony Język strony:

 
Genious consists of 2 per cent of talent and 98 per cent of persistence
Telefon komórk.: 0632282055
Adres: Résidence les 3 Châteaux 59 Chemin Vert
59130
Lambersart [Nord]
Francja Francja

Dodaj opinię »

Natalia Gonzalez Penas

 

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.074 USD Korekta: 24 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.074 USD Korekta: 24 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Reklama • Biznes/Handel (ogólnie) • Kosmetyka • Moda/Tekstylia/Ubrania • Gry/hazard/Gry komputerowe • Ogólnie/Konwersacje/Listy • IT/E-commerce/Internet • Lingwistyka • Telekomunikacja • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Nauki humanistyczne • Kino/Film/TV/Teatr • Edukacja/Pedagogika • Unia Europejska • Folklor • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Dziennikarstwo • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Psychologia • Sport/Rekreacja/Fitness

Outstanding achievements

-Translation and proofreading of several touristic web sites: Mediatourisme, Mediavacances, Aktiba Euskadi, …

-Translation of a presentation about Melilla and its five historical cycles together with a speech of the Melilla Community President on the occasion of the Zaragoza fair in 2008.

-Achievement of a bilingual profile (English-Spanish) of 3 fashion stores in Barcelona: Gonzalo Comella, Fly & E4G.

-Translation of the economics magazine “The Manager’s Letter”.

Abilities 

Languages :            Advanced English and French.

Computing :           Office 2007, Vista, Transit Satellite, Trados, Passolo.

Fields :                  Trade, Advertising, Tourism, Technical Translation.

Expertise:              Fashion, cosmetics, advertisements, games online and video games, e-commerce, localization,    gastronomy, manuals, touristic texts.

Work experience

Tourism:

-Verification of translations sent by vacation rental owners, translation of their statements, evaluation of tenants’ comments, touristic sites regular update, translation of the web site Joliot-Curie boardinghouse,…

Gastronomy:

-Restaurant menus.

Games and leisure:

Translation and proofreading of he Web Site related to gaming and social networking café.com.

E-commerce:

- Translation and proofreading of an e-commerce web site belonging to the brand Rain Bird.

Cosmetics:

- Cosmetics belonging to the brand L’Oréal Paris and Biotherm.

Technical Translation:

-Electrical appliances manuals: raclette appliance, digital photo frame, home bread maker,…

Localization :

-Azertia network communication and information systems program.

Miscellaneous (advetisements, comercial letters, mails, brochures and press articles):

- National Press Trade Union bulletin, summons before the Versalles Court of Appeal, complaints, sales conditions, rental agreements, articles related to Labour Inspection, articles related to L’Oréal Paris and Cannes festival, …

Academic Training

2008 English-Spanish Translation Course (focused on literary, legal and technical expertise) by the Uned.

2002 Introductory Monograph on translation (English-Spanish). Escuela Oficial de Idiomas in A Coruña.

1997-2001:  Master’s degree in English Philology. Universidad de A Coruña.

1999-2000 3rd year of English Philology Univ. Victor Segalen in Brest (France) with an Erasmus scholarship.

 

Miscellaneous

 

Hobbies: Theatre passionate, I like playing badminton and reading literature.

 

   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Szukasz tłumacza?. Wszelkie prawa zastrzeżone